Dharma 佛法

Dzongsar Khyentse Rinpoche

Dzongsar Khyentse Rinpoche is the founder of and advisor to Blue Lion Preschool. He is a student of Dilgo Khyentse Rinpoche, Dudjom Rinpoche, Kyabje Sakya Trichen, and the 16th Karmapa. He heads six monasteries and institutes of Buddhist study in Asia, and oversees centres for the study and practice of Buddhism all around the world.

He has authored several books on following the Buddhist path in the contemporary world, including “What Makes You Not A Buddhist” and “Not For Happiness”; and made five award-winning films including The Cup (1999), Hema Hema; Sing Me A Song While I Wait (2016) and Lady with Fangs and a Moustache (2020).

He has founded and continues to direct several major non-profit organizations, including:

  • Khyentse Foundation, a not-for-profit organization that supports all traditions of Buddhist study and practice;
  • 84000, a global non-profit initiative translating all of the Buddha’s teachings into modern languages and making them freely accessible;
  • Siddhartha’s Intent, which has teaching and practice centres on five continents; and
  • Lotus Outreach, which gives access to health, education and safety to many at-risk girls in Cambodia and India.

Over the years, Rinpoche has set up several education initiatives, including Lhomon Education Initiative in Bhutan, Kanishka School in India, Middle Way School in the United States, and now – Blue Lion Preschool in Singapore.

宗萨钦哲仁波切

宗萨钦哲仁波切是小蓝狮幼儿园的创办人和顾问。他自幼从师于顶果钦哲仁波切、敦珠仁波切、第41任萨迦法王以及第16世噶玛巴。在亚洲各地共有六所寺院和佛学院由仁波切管理与指导,同时仁波切也在世界各地成立了修学佛法的道场/中心。

仁波切出版过多本佛教著作,现已被翻译为多种语言,如:《近乎佛教徒》和《不是为了快乐》等。仁波切亦曾自编自导多部得奖电影,如:《高山上的世界杯》、《嘿玛嘿玛》和《寻找长着獠牙和髭须的她》。

他也创建了多个非盈利组织,其中包括:

  • 钦哲基金会:致力护持所有佛法传承的研习和修持;
  • 【八万四千•佛典传译】:致力将佛陀言教翻译为现代语言并免费流通;
  • 悉达多本愿会:分布在世界五大洲的佛法修学中心;以及
  • 莲心基金会:为柬埔寨和印度的贫困妇孺提供教育和医药协助。

仁波切也成立了许多教育项目,其中包括:不丹的南方人教育计划、印度的迦腻色伽小学、美国的中道学校,以及现在新加坡开办的小蓝狮幼儿园。

Message to Blue Lion:

We all have mind.

Children have mind…It might be good to simply ask: do you have mind? It does not necessarily require an answer.

There’s a cognizance, there’s a mind. And this is important to understand.

Mind is that which is wanting, needing, interpreting. Mind is so powerful. So in our education, if we could somehow have a way to manage this mind, if we can have a technique to sort of train the mind.

And then not just the mind but also the body. Taking care of the body is very, very important. The body is the container of the mind. Then the earth is the container of the body. The world that we live in is our dwelling place. It’s like our bedroom. We cannot make a mess out of this, our dwelling place.

DZONGSAR KHYENTSE RINPOCHE, 20 MAY 2020

给小蓝狮的寄语

我们都有心,孩子们也有心…… 也许我们应该简单地问一问:“你有没有心?”

这并不一定要有答案,重要的是要知道,我们有“觉知”、有“心”。

那个会“想要什么”、“需要什么”,和“解释什么”的,就是我们的心。心非常强大。如果我们所提供的教育当中,能够包含如何去经营处理这颗心,能够拥有一套锻炼心的方法……

然后不单止是“心”,还要把“身”照顾好。把身体照顾好是非常重要的,身体承载着心, 地球承载着身体。这个世界是我们的居所,就像是我们的睡房一样 ,不容我们糟蹋。

宗萨钦哲仁波切,2020年5月20日

Dagmo Kushok Kalden

Dagmo Kushok Kalden was born in Kalimpong, India, in the Tibetan year of the Horse. Upon completing her elementary school studies in boarding schools in India, Dagmo la obtained an academic scholarship to pursue her higher studies in the USA, where she graduated with an honours degree in Psychology.

In her youth, Dagmo la excelled both at studies and sports, especially swimming. A strong interest in social work prompted her to volunteer in many charitable organisations such as The Missionaries of Charity, as well as to participate in various college programmes such as ‘Adopt-A-Grandparent’ and ‘People Who Care’, involving weekend visits to neighbouring hospitals and old people’s homes.

After joining the holy Khön family through marriage in 2002, she took on the responsibility of serving Sakya Hospital, eventually in the capacity of Director in 2004.

Over the years, she has founded several non-profit organizations and projects, such as Tara Foundation and Kalden Designs, and the Sakya Calendar app to promote environmental causes and support the poor, as well as meeting needs in the community in any form. She continues to initiate and support various social projects and initiatives in the community.

Apart from her charitable involvements, Dagmo Kushok is also homeschooling her three children.

达嫫卡登

达嫫卡登在藏历马年出生于印度噶伦堡。在印度的寄宿学校完成了小学教育之后,她考获奖学金并前往美国升学,最终完成了心理学的荣誉学士。

年少的达嫫, 在学业和运动上都表现出色,尤其是游泳。她非常热爱社会福利工作, 特别是对于社区、长者和病患的关怀,所以她非常积极地在各个慈善团体当义工。

2002年,达嫫结了婚,成为萨迦昆式家族的一份子,她并开始担起为印度萨迦医院服务的重责,并于 2004年成为该医院的执行长。

接下来达嫫陆陆续续创办了一些非营利机构,包括度母基金会、卡登设计和萨迦日历应用程序等等,她所从事的各项慈善事业旨在提倡保护环境、扶持贫困家庭,以及支持社区上的各种社会慈善项目。

此外,身为三个孩子的母亲,达嫫也亲自为孩子提供在家教育

Message to Blue Lion

As parents we want the best for our children. And as a mother, I have come to realize that however much you want your child to be a certain way, each child has unique propensities, character traits and predispositions. Some are more sensitive, some less so. Some are patient, some not so much. Some are worriers by nature, and some just couldn’t care less! While these inherent traits cannot be changed so easily, it IS possible to maximize or minimize these traits not only for our children’s happiness and peace of mind, but the happiness and peace of mind of those around them as well.

And a lot of this change can be achieved through teaching them from a young age to:

• have compassion towards all living beings,

• accept the uniqueness and also the similarity of all living beings,

• understand that all living beings have feelings and emotions just like them.

With such understanding, I believe that our children will most certainly be happier individuals and also make the world around them a better, happier place.

I am happy that Blue Lion Preschool was established with this aim in mind, and I am excited to see the positive effect Blue Lion will have on the lives of these little children, their families, and their futures.

Dagmo Kushok Kalden, 14 August 2020

给小蓝狮的寄语:

身为家长的我们,总是想要把最好的给孩子。而身为人母的我,渐渐明白到无论你想要孩子成为一个怎样的人,每一个孩子都会有自己独特的习性、性格和倾向。有些孩子比较敏感,有些比较不会。有些比较有耐性,有些不大有耐性。有些天生容易焦虑,有些则凡事都毫不在乎。虽说这些天生固有的特质不容易改变,可是我们绝对可以将这些特质放大,或者减少,这不单止可以帮助孩子本身,也将一并影响周遭人的快乐和安定。

而这一切可以在他们年龄尚小的时候开始培养:

对一切众生怀有慈悲心

接受一切众生的独特与相似之处

了解一切众生都有情绪和感觉, 就和自己一样

如果孩子们有了这方面的理解,他们肯定会成为比较快乐的人,同时也将感染身边的人,令他们所处的这个世界成为一个更快乐、更美好的地方。

我很高兴小蓝狮幼儿园抱有这样的理念和目标,也很期待看见小蓝狮为这些小孩、他们的家庭以及他们的未来带来积极的影响。

达嫫卡登, 2020年8月14日

Tashi Colman

Tashi Colman (Ph.D, Columbia University) was a student of Chogyam Trungpa Rinpoche in the 1980’s and since then is a student of Dzongsar Khyentse Rinpoche.

He taught political science at universities in the U.S. and Canada for two decades and was a researcher and speech-writer at the United Nations. He spent 15 years building comprehensive measures of wellbeing for Nova Scotia, Canada that included extensive research on education, and was editor-in-chief of Reality Check: The Canadian Review of Wellbeing. 

For ten years Tashi lived in Bhutan and worked closely with the government on its holistic progress measures, Educating for Gross National Happiness initiative  (http://www.gpiatlantic.org/bhutan/docs/educating_for_gnh_proceedings.pdf), a new economic paradigm presented to the United Nations, and other development initiatives.

For the past ten years he has worked closely with Dzongsar Khyentse Rinpoche’s first Buddhist education initiative, Lhomon Education, in Dewathang, Bhutan.

扎西.科尔门

扎西.科尔门教授是哥伦比亚大学的博士,他于八十年代在邱阳创巴仁波切座下学习佛法,随后也成为宗萨钦哲仁波切的弟子。

扎西曾在美国和加拿大的大学任教政治学二十几年,也曾是世界联合国基金会的研究员以及讲稿撰写。他曾经花了十五年的心血为加拿大的新斯客舍省开发出一套完整的身心健全准则,其中对于教育也做了一个很深入的研究。他是 “Reality Check: The Canadian Review of Wellbeing” 刊物的联合总编。

之后扎西在不丹生活了十年, 期间与当地政府紧密合作,为不丹发展出许多发展计划,特别是“国民幸福总值”计划——该计划以一个全新的经济模式,来开展一套完整且全面性的国家发展进度指标,并且被提呈到世界联合国基金会上。(http://www.gpiatlantic.org/bhutan/docs/educating_for_gnh_proceedings.pdf) 近十年来,扎西一直在协助宗萨钦哲仁波切的第一个佛教教育计划——位于不丹东部迭瓦塘的南方人教育计划。

Message to Blue Lion:

As Buddhist parents, Gwen and I “home-schooled” our daughter Hasta, initially together with other Buddhist parents and children with whom she grew up from babyhood and who are still her best friends. Chogyam Trungpa Rinpoche had designed special children’s ceremonies, celebrations and camps for the children of his students, and we regularly took Hasta to teachings, feasts, and more. Hasta has long been a devoted student of Dzongsar Khyentse Rinpoche, lived three years in China, and is now a Ph.D student in China Studies at Johns Hopkins University in Washington D.C. Though she never really went to ‘school’ in the normal sense, Hasta, Gwen and I have no regrets!

I mention this not out of parental pride or even to tout the value of our children growing up in Buddhist environs, but for very practical reasons – to reassure Blue Lion parents that they’ve made the right choice!

First, a Buddhist education is no obstacle to success in the conventional world. On the contrary. A good Buddhist education sharpens and opens children’s minds, improves their critical thinking, develops their natural love of learning, and teaches children to see the world holistically – which means more realistically – the way things really are. That makes them more “successful”! By contrast, most conventional education is through a narrow academic lens, subtly indoctrinates children in conformist norms and values, and too often closes their minds and makes them loath learning.

I am not exaggerating when I say I’d much sooner trust a Finance Minister who had never studied economics than one with a Ph.D Economics from Harvard University. Why? Because the latter has literally swallowed a deeply flawed economic paradigm that wrongly sees the economy in isolation from the natural world, that believes in endless growth, and that is literally destroying the world that our children will inherit. “More” education of the flawed conventional kind without the holistic lens that is intrinsic to Buddhism is downright dangerous.

2,500 years ago, Plato wrote: “Knowledge which is acquired under compulsion has no hold on the mind. Therefore do not use compulsion, but let early education be a sort of amusement; you will then be better able to discover the child’s natural bent.”Plato was no Buddhist, but I think he would love the Blue Lion curriculum. And I am quite sure he would savagely critique modern education with its stress-inducing exams, grading, compulsory attendance and homework, and relentless achievement and career orientation. How many high-school graduates never want to open another book?! How sad that is when children intuitively love to learn.

For all these reasons – but above all for our children to see clearly and understand the world as it truly is, and for their innate love of learning, curiosity, questioning, reading and more naturally to become a life-long pursuit of the truth, I am so grateful to our Buddhist masters for their determination to create a genuinely Buddhist learning environment for our children. And I am deeply grateful to the parents of our first Blue Lion students for their wisdom in choosing this path and for their courage in letting their own children be the guinea pigs in what will surely benefit generations of children to come.

Tashi Colman, 10 August 2020

给小蓝狮的寄语:

身为佛教徒家长,我和格温为女儿哈斯塔实行家庭学校教育,起初还是跟其他几位佛教徒家长和孩子们一同学习的,而这些童年伙伴至今仍是女儿最要好的朋友。邱阳创巴仁波切为孩子们设计了很多节庆活动和学习营等,而我们也时常带哈斯塔参加许多佛法开示、荟供等等。哈斯塔长大后,成为宗萨钦哲仁波切很虔诚的弟子。她在北京居住了三年,并且是华盛顿约翰霍金大学中国研究学科的中国学博士生。虽说她从来没有去过“正规学校”上课,但我和格温对她可说是是毫无愧歉了!

我分享这段故事的用意并不是在炫耀我们的孩子,或者说吹捧生活在佛教氛围有多了不起, 而是想要鼓励小蓝狮的家长们——你们的选择是正确的!

首先,佛学教育和世俗的成功从来就不抵触。反之,有效的佛学教育将会启发儿童敏锐的思维、启动批判性思考、激发他们对于学习的热爱,并教导他们如何更完整和更真实地看待世界,并且看清事物的本来面目——这实际上将会引导他们走向成功!相对来说,一般传统的教育只是从狭隘的学术角度,下意识地灌输儿童成为世俗规范与价值观的顺从者。这只会造就闭塞的思维和让孩子厌恶学习。

我个人会选择相信一位没有经济学学位的金融部长多于一个哈佛大学的金融博士。为什么呢?因为后者可以说是完完全全地接受了一个充满缺陷的经济模式——他们把经济和自然世界区分开来,并且盲目地追求无止境的经济增长,而这恰恰正在摧毁孩子们将要继承的世界。如果缺乏了佛教所包含的整体性视野,这种充满缺陷的传统教育,是非常危险的。

两千五百年前, 柏拉图写道:“被迫进行的学习不能在心灵上生根。因此请勿使用强制教育, 而是让早期教育成为一种娱乐,这会让你发掘孩子的自然本能。” 柏拉图并不是佛教徒,不过我相信他一定会喜欢小蓝狮的课程。而且我相信他一定会狠狠地批判现代教育制度下高压的考试、等级、必修课、家庭作业,以及没完没了的成果和就业导向。儿童的直觉本来就是倾向于学习的,然而现在,有多少的学生在高考之后再也不愿意掀开一本书?这是让人感到极其悲哀的。

为了以上种种原因,但更重要的是,为了要让孩子们学懂看清事物的本来面目,为了开发他们与生俱来对学习的热爱、天生的好奇心,以及对提问和阅读的兴趣,还有为了让他们能够自然而然地发展成为终生的真相追求者,我对于我们的佛教大德决心要开创一所真正的佛教幼儿园感激不尽,同时也非常感激小蓝狮充满智慧的家长们,他们勇敢地选择了让自己的孩子来当试验品,这肯定是会利益未来许多代的儿童的。

扎西.科尔门, 2020年8月10日

Education 教育

Heather Sanche

Heather Sanche has been an early childhood educator and teacher trainer for the past twenty-five years. Her work experience is in mainstream, Waldorf, and Montessori pedagogical approaches, including ten years teaching and living in Asia.

Heather has been a practicing Buddhist since 1994. In 2007 she took temporary ordination within the Pau Auk tradition and lived in a forest monastery near Mawlamyine, Myanmar. From 2008 to 2012 she completed a traditional three-year meditation retreat.

Heather began her education career at the University of Colorado. where she received an athletic scholarship in track and field and cross country. She earned her B.A. in Early Childhood Education from Naropa University and a post-graduate diploma in Intercultural Education and Training from the University of Victoria.

She currently resides on Vancouver Island in British Columbia, Canada, with her husband and two young children.

荷德.桑切

荷德.桑切 毕业于美国科罗拉多大学, 是运动主修奖学金得主。之后她攻读了那洛巴大学的早期儿童教育学士, 以及维多利亚大学的跨文化教育研究生文凭。荷德拥有 25 年的幼儿早教老师以及训练导师经验。她的专业包括了主流儿童教育、华德福教育以及蒙特梭利教学法, 并旅居亚洲执教十年之久。

荷德在 1994年开始学习佛法, 2007年她跟随帕奥禅师的修行传统短期出家,并且居住在缅甸的毛淡棉树林寺院。从 2008年至 2012年她完成了传统的三年闭关。

荷德目前和丈夫定居加拿大温哥华,育有两名子女。

Message to Blue Lion:

As an early childhood educator, author, Buddhist practitioner, and a mother of two young children I find the greatest support in my life as well as the unifying factor or intersection between all these different aspects of my work is the basic foundations of meditation.

Meditation is a technique to open up to space, and within that space, all kinds of feelings, emotions and thoughts arise. When meditating, the idea is to rest and relax into the arising without grasping, attaching or pushing anything away. The meditator simply rests and allows everything to arise and dissipate while maintaining a sense of awareness of the physical space in which they are sitting. Likewise when working in a classroom or with my own children, I aspire to allow the children space to also rest in this contemplative space as they go about their day. At its core, contemplative education is about allowing the child the freedom to explore at his or her own pace and inclination, while the teacher or parents model the inner meditative practice of returning to the present without grasping, attaching or pushing away.

The reality is that as educators and parents we do get distracted and because of our practice as meditators and followers of the Buddha we can simply arrive within the moment and let go of the extraneous thoughts. We can notice when our minds have wandered and then choose to simply be present. This is at the heart of what we are creating with the Blue Lion curriculum.

Heather Sanche

给小蓝狮的寄语:

作为一名儿童教育工作者、作家、佛教徒以及两个孩子的母亲,我觉得正念的修持是我生活中最重要的支柱,也是帮助我统一不同角色和观点的关键。

正念禅修是一种技巧,它提供了一个空间。在这个空间里头,会生起各种感觉、情绪和念头。禅修是要学习在这些念头升起时,如何无执地安住,既不追随也不排斥它们。修持者仅只是安住在这些念头中,让它们自然升起与散去,同时对于他们当下的空间保有觉知。同样的,当我在为学童或者自己的小孩上课的时候,我尝试给孩子们空间,让他们在日常生活中也能够安住其中。正念教育的关键在于给予孩子们自由,让他们能够根据自己的节奏和喜好去进行探索,同时教师和家长也身体力行,通过自己的正念禅修,不迎不拒地回到当下。

实际上作为教育工作者和家长,我们也不免散乱。但通过佛陀的教法和正念禅修,当心散乱时,我们能够保持觉知,放下杂念,回到当下。这就是小蓝狮课程的心髓。

荷德.桑切

Art and Theatre 艺术和舞台表演

Stan Lai

Stan Lai Born in the U.S., Stan Lai began his creative career in Taiwan, and now his works are performed all over China and the Chinese speaking world, as well as in the West. His noted works include That Evening, We Performed Crosstalk (1985), Secret Love in Peach Blossom Land (1986), and the epic 8-hour A Dream Like A Dream (2000), called by China Daily as “possibly the greatest Chinese-language play since time immemorial.”

Lai has also written and directed two widely acclaimed feature films, The Peach Blossom Land (1992) and The Red Lotus Society (1994), the former which received top prizes at the Tokyo, Berlin, and Singapore international film festivals. Lai is also an acclaimed opera director and event director (Deaflympics Opening Ceremony, 2009). His awards include Taiwan’s National Arts Award, which he has won an unprecedented two times (1988, 2001), “Man of the Year” for Cultural Affairs, Newsweek China (2010), and a Star on the Walk of Fame at the Sibiu International Theatre Festival (2019).

Lai’s work in the West includes Secret Love in Peach Blossom Land at the Oregon Shakespeare Festival (2015),  the opera Dream of the Red Chamber at the San Francisco Opera (2016), his immersive piece Nightwalk in the Chinese Garden at the Huntington Library and Gardens (2018) in Los Angeles, and a workshop production of AGO at the University of California, Berkeley (2019).

Lai holds a Ph.D in Dramatic Art from Berkeley, and has taught extensively at the Taipei National University of the Arts, and at Berkeley and Stanford. His book “Stan Lai on Creativity” is a best seller in China and Taiwan. His plays have been published in numerous Chinese editions including a recent 9-volume set (Beijing, Citic Press), as well as in English versions from Oxford and Columbia University Press. Twelve of his plays are planned to be published in English by the University of Michigan Press.

Lai is currently Artistic Director of Performance Workshop, Taiwan, Theatre Above, Shanghai, and Co-founder and Festival Director of the Wuzhen Theatre Festival, China.

赖声川

出生于美国, 创意事业启飞于台湾, 赖声川的剧作在世界各地广泛的演出。三十四部原创长篇原创编导戏剧,作品包括拯救台湾相声艺术的《那一夜,我们说相声》《暗恋桃花源》以及《中国日报》称为“可能是有史以来最伟大的中文戏剧”的《如梦之梦》等。

赖声川的两部电影作品之一《暗恋桃花源》获东京影展银樱奖、柏林影展卡里加里奖、金马奖、新加坡影展最佳影片等,并于1993年代表台湾参加奥斯卡奖。2009年,赖声川担任台北听障奥运会开闭幕式总导演,创造出广泛被称赞为精致而具有高度创意的大型活动。

赖声川的作品经常在华人世界各地演出,对一代的戏剧创作及观众群的培养贡献巨大。《暗恋桃花源》更被选为2015年美国著名的奥勒岗莎士比亚戏剧节演出作品,由美国演员用英语演出八十场,成为第一部打进美国主流剧场的华人作品。另外在国外首演的作品包括2016年为旧金山歌剧院导演的英文歌剧《红楼梦》,及2018与加州艺术学院(CALARTS)为洛杉矶汉廷顿图书馆与美术馆创作的《游园•流芳》。

赖声川是美国加州柏克莱大学戏剧艺术博士,并在母校担任驻校艺术家。曾多年任教于台北艺术大学,并曾任戏剧学院院长,也曾任美国史丹佛大学教授暨驻校艺术家,现为【表坊】创意总监、上剧场艺术总监、乌镇戏剧节发起人之一及常任总监。在台湾曾二度荣获国家文艺奖,也被选为十大杰出青年,2010年获选为《中国新闻周刊》文化范畴年度最有影响力人物,其他奖项包括上海戏剧谷壹戏剧奖连续两年荣获年度风云人物和最佳导演奖等。2019年,赖声川获颁罗马尼亚锡比乌艺术节名人步道上一颗星,是第一位获得此殊荣的华人。

赖声川2006年出版的《赖声川的创意学》已成为华人世界对创意文化的重要论述,许多大企业把它当高级干部必读之书,英文版正在筹备中。2019年赖声川的九部剧作集在中国大陆第一次有规模地集结出版。赖声川十部剧作英文版明年将在美国出版。

赖声川于2015年底创立位于上海徐汇区的上剧场,是世界上少数由戏剧家自己设计,并以展现其作品为主要目标的专属剧场。这些年来,上剧场成为可以搬演赖声川旧作品,并创作新作品的园地。开演至今,演出赖声川新、旧作品包括《在那遥远的星球,一粒沙》《叽咕男女变形记》《一夫二主》《让我牵着你的手》《海鸥》《水中之书》《暗恋桃花源》(四种版本)《圆环物语》《冬之旅》《宝岛一村》《蓝马》《隐藏的宝藏》《幺幺洞捌》《曾经如是》等。

Message to Blue Lion:

(a) Early childhood education is as much a journey for yourself as for your child. How much do you want your child to conform to acceptable social norms, but retain or expand his or her unique-ness? Can we keep our child’s inborn creativity? Can we be conscious when we are stifling it?

(b) A child is actually much closer to the dharma than most adults. How can we keep our child’s appreciation of the simple nature of things, the simple being that is? How can we also cultivate an understanding of cause and effect, how nothing happens without cause, and all causes create effects. This will bring greater awareness to our child — The knowing of the interconnectedness of all, and the knowing that our actions create results.

(c) Any learning of the above must not stop once we leave the school gate, but must continue in our home environment. In this way we may guide our children to naturally become whom they really should and can become, and be a positive force in the world.

Stan Lai, 17 September 2020

给小蓝狮的寄语:

(一)幼儿教育是家长和孩子一个共同学习的旅程。如何在让孩子学习顺应合理的社交规范的同时,又不失去个人的独特性呢?我们如何保护孩子与生俱来的创意?我们如何不去扼杀它?

(二)儿童实际上比许多成人更趋近佛法。我们如何维持孩子对于简单、自然的事物所产生的喜悦?如何培养对于因果的认知——知道一切有其因,而一切的因都有其果?这些都在栽培孩子更高的意识,让孩子了知万物环环相扣,也明白我们的行为将导致结果。

(三)这上面的学习都不应止步于校园,而是要在家庭里面继续维持,这样我们也许可以引导孩子成为他们所应成就的,并成为世界上的正能量。

赖声川, 2020年9月17日

Ding Nai-Chu

Ding Nai-Chu is one of the most prominent theatre producers in Taiwan and the Chinese-speaking world. She has produced over 50 plays, including classics such as The Night We Became Xiangsheng ComediansSecret Love in Peach Blossom LandA Dream Like A Dream and The Village. Ding has also produced three films—The Peach Blossom LandThe Red Lotus Society, and Finding Shangri-La—which have received numerous top awards at international festivals. She was founding Vice President of Super TV.

A graduate of National Taiwan University majoring in Philosophy, Ding received her M.A. in Education from the University of California, Berkeley. She is currently the managing director of Performance Workshop Theatre, and for years has been a renowned translator of Buddhist teachings.

丁乃竺

台湾及华人地区最著名的剧场制作人之一,制作了五十多部舞台剧:包括重要经典作品如《那一夜,我们说相声》、《暗恋桃花源》、《如梦之梦》、《宝岛一村》等。她还制作了三部电影,有《暗恋桃花源》、《飞侠阿达》及《寻找香格里拉》,获得多项国际影展大奖。曾任超级电视台创台副总裁。大型活动制作包括2009年《台北听障奥运会开幕、闭幕典礼》、2010年《台北国际花博会开幕式》、2011年《台湾灯会在苗栗》等。

她毕业于国立台湾大学,主修哲学,并于加州大学伯克莱分校获得文学教育硕士。现任【表演工作坊】行政总监,多年来也同时是一位知名的佛法翻译者。

Pawo Choyning Dorji

Pawo Choyning Dorji is a Bhutanese photographer and film maker, who lives in Taiwan with his wife Stephanie and two children, 11 year old daughter Oddiyana Kanya and 8 year old son Taranatha.

Pawo has had a multicultural upbringing, growing up in Bhutan, India, the Middle East, Switzerland and the United States. He tries to instill the love of culture in his two children by making them experience and travel as much as possible.

As a photographer, Pawo has had several photography exhibitions, the most recent being ‘The Light of the Moon’. A five year photography project that took him through the ancient silk roads of central China, Afghanistan, Pakistan and India to tell forgotten stories of the revival of Buddhism. Pawo has been involved in numerous internationally acclaimed films. His latest film, Lunana: A Yak in the Classroom, which he wrote, produced and directed was shot entirely on solar power in the Himalayan glacial village of Lunana, a two week trek from the nearest motor-able road. The film which is about education in the world’s most remote school has won several international awards and has become the only second Bhutanese film to receive an official Oscars entry.

帕武

帕武是不丹籍摄影师和电影导演,他和妻子赖梵耘定居台湾,育有一对子女,女儿 Oddiyana Kanya 十一岁,儿子Taranatha八岁。

帕武成长于多种文化背景。他曾在不丹、印度、中东、瑞士和美国分别居住过一段时间。为了灌输和培养孩子对于文化的热爱,他总是带着他们旅行和体验各种不同的生活。

帕武以摄影为专业多年,曾多次办展。最近的一次是“皓月当空”。那是一个用了五年时间拍摄的计划,他行走了古丝绸之路的中国中部、阿富汗、巴基斯坦和印度,藉由摄影来述说许多被遗忘的,有关佛教复兴的故事。

帕武也参与制作过多部在国际电影节上获奖的电影。最新作品是由他自编自导的《不丹是教室》,拍摄地点位于喜马拉雅山上一个冰川时代的村庄 Lunana,这村庄距离最近的马路要步行两个小时才能到达,全剧以太阳能源动力拍摄。这是一个关于在最偏远的地区提供儿童教育的故事,本剧已经获得了好几个国际奖项, 并且在 2020年成为史上第二部入选奥斯卡奖项的不丹电影。

Message to Blue Lion:

I think as a parent, we must remind ourselves to be patient and listen to our children. I have learnt some of the most important life lessons from my two children. They look at the world as it is, not any judging through any conceptual eyes.

We have to know that children are born with a sense of purity and innocence. They are then taught by the world we live in to have conceptual thoughts, they lose that sense of purity because the world wants them to ‘grow up’. They must take their time to become adults, they must joyfully play as much as possible.

Though living in the world without any conceptual thoughts is almost impossible, we must remind ourselves as parents of the purity each child possesses. We must teach them to experience and learn from life as they grow up, yet try and not lose their purity. Because once we have lost it, we either grasp or have aversions to life, and we can spend a lifetime trying to rid ourselves of them.

Pawo Choyning Dorji

给小蓝狮的寄语:

我觉得身为家长,我们要提醒自己要有耐心,并且聆听于我们的孩子。我从我两个孩子身上学习到很多生命中最重要的课。他们看见世界的本来面目,不带任何概念性的批判。

我们必须知道孩子与生俱来就是单纯和天真的。然后被这个世界灌输了各种概念,因为世界要他们“长大”,他们渐渐失去了纯真。他们应该尽情地玩乐,慢慢地成为大人。

虽然我们生活在这世上不可能毫无概念,但是身为家长,我们可以提醒自己孩子所拥有的纯真。我们必须引导他们在成长的过程中,不停地体验和学习,但不失去纯真。因为当我们失去了这一点,我们会变得对生活执着,或者厌恶,然后穷一生之力来摆脱它。

帕武

Stephanie Lai

Stephanie Lai is a theatre actress and film producer from Taiwan. She was born in America and spent her early childhood in Taiwan. She then later went to England to finish her high school and studied at the London Academy of Drama and Music. Stephanie is married to director/photographer Pawo Choyning Dorji, with whom she has two children. She is also a Khyentse Foundation regional representative for Taiwan.

赖梵耘

出生于美国,在台湾度过童年,并于英国完成中学,之后在伦敦音乐与戏剧艺术学院深造。赖梵耘是一名舞台演艺工作者和导演,目前是钦哲基金会台湾地区的联系代表。她同时也是摄影师/导演帕武的妻子,他们育有两名子女。

Message to Blue Lion:

As a mother, I value early children’s emotional development and laying the ground for my kids to recognize and accept their emotions.  I also try be as honest as possible of my own emotions as a parent to my children.

The world is moving too fast for our kids, always rushing them to grow up faster, but children should stay children as long as possible. And we as parents, we try to let our children experience life as much as possible. Diversity has been key in our children’s early childhood as we tried to let them experience Bhutan, India and Taiwan.

As a parent I strongly believe that education shouldn’t be a tangible goal, but rather we should teach our kids ‘how to learn’ as we are always learning.

Stephanie Lai

给小蓝狮的寄语:

作为母亲,我非常关注儿童的情绪发展,并建立一个让他们学习认知和接受情绪的基础。

这世界变化太快,不停地催促着孩子们高速成长。可是儿童,本应该保有赤子之心。身为家长,我们尽量让孩子亲身体验各种生活。为了给予孩子多样化的经验,我们让孩子在年幼的时候就体会不丹、印度和台湾的生活。

我坚决认为教育不应该设定既定的目标,而是要教育孩子如何去学习, 因为我们总是在学习。

赖梵耘

Kris Yao
Kris Yao is the founder of KRIS YAO | ARTECH. He obtained a Bachelor of Architecture from Tunghai University in 1975, and a Master of Architecture from the University of California, Berkeley, in 1978.

姚仁喜
大元建筑工场创始人。1975年毕业于台湾东海大学建筑系,1978年获得美国柏克莱加州大学的建筑硕士。

Xiang Jen Yao
Xiang Jen Yao was born in Taipei, Taiwan. In 1983 she obtained a Bachelor degree from the Fashion Institute of Design & Merchandising at Los Angeles.

姚任祥
姚任祥,出生于台湾台北。1983年她获得美国加州洛杉矶服装设计与商业学院的学士学位。